Lietuvių Vokiečių Žodynas Parsisiųsti
Anglų lietuvių žodynas. Daugiau nei 100 000 žodžių. Tekstų vertimas online, pažangiausias vertimas iš daugybės kalbų: anglų - lietuvių vertėjas, lietuvių - anglų vertimas, norvegų, rusų, vokiečių ir kitų kalbų vertimas į lietuvių ir iš lietuvių kalbos.


Katz: Behold! The angels said: 'O Mary! Allah has chosen thee. In Surah Maryam, the Qur'an says: The First Explanation The basic premises for the above explanation are: • In Surah Aal Imraan, the angels (plural) have used the word ' yubashiroke' i.e.
God gives you the good news of giving birth to a boy child. We know that the words 'glad tidings' or 'good news' may or may not relate to an immediate happening. Thus, Mary could have perceived the 'good news' to relate to an event that would take place at some future date, after her marriage. On the other hand, in Surah Maryam, the Spirit uses the word: ' le ahaba lake' ' (to deliver you with; to present you with). These words, under the circumstances, imply that the referred gift was being presented at that particular instance, and this is what surprised Mary.
Download Free Software Inkspot Illustration Program Free. • In Surah Aal Imraan, when Mary expresses her surprise at getting the good news, she is given a reply by a person, who is referred to in the Qur'an by a third person singular pronoun ( qa'la, that is 'he said', in place of qa'lat al-Mala'ikah or qa'lu', that is 'the angels said'). The reply does not come from the angels, that have been referred to previously. So it seems that she expressed her surprise not in front of the angels (plural) but to one angel (or as is clarified in Surah Maryam, the Spirit). It seems that the surprise expressed by Mary and the response that she received, does not relate to the same visit in which she initially received the 'good news', but to a later visit by the Spirit. Katz and all those who have the stated objection in their mind only knew the Arabic language, they would have known that the Qur'an by changing the pronouns has given a clear hint in the narration of Surah Aal Imraan that the whole event does not refer to one incident only. The Second Explanation The two verses may also be explained in a different way: and then: Mark says: Luke's words are as under: John's narration follows: My reservations in accepting the explanation given by Mr. Katz are: • What are the words used by Mark and Matthew that allow this explanation to be acceptable?